无产阶级 Das Proletariat│1848年德国革命之歌

 
原编者按
 

  这首歌原系1848年革命期间约翰·克里斯蒂安·吕霍(Johann Christian Lüchow)所作。不知当时原曲为何。笔者收集到的是西德作家兼政治活动家迪特·苏弗克吕普(Dieter Süverkrüp)1973年谱曲并演唱的版本,收录于专辑《1848年:德国革命之歌》。歌词里的“第四等级”一词源自法国大革命时期的“三级会议”,第三等级为“平民”,近似当下所说的“民间”,事实上以资产阶级为主导。斗争进程暴露出还存在着地位更低下的“第四等级”。此词在德语中即指工人阶级。

 
 
 

Das Proletariat

无产阶级

 

〔德〕约翰·克里斯蒂安·吕霍(Johann Christian Lüchow),1948

曲│〔德〕迪特·苏弗克吕普(Dieter Süverkrüp),1973

专辑│1848年:德国革命之歌(1848: Lieder der deutschen Revolution)

歌词翻译 | 吴季

涌出地底,不断抽芽

就像新播下的种子;

钻出泥土,茁壮长大:

无产阶级!

 

第四等级觉醒啦,

国中数它最有益;

谁养活了整个国家?

无产阶级!

 

辛辛苦苦,只为进棺材——

背叛人民,哦,真可耻!

耗尽自己生命的精髓:

无产阶级!

 

你们,软枕温衾入梦乡,

又富足,又安逸,

酒足饭饱快活时,想一想,

无产阶级!

 

空话连篇有啥用?

认认真真行动起来!

震动四方,持之以恒:

无产阶级!

 

Caminos卡米诺斯乐队,2011
 

Das Proletariat

 

Es quillt und keimt von unten auf,

Wie frisch gesäte Saat;

Es wächst wohl aus der Erd' heraus:

Das Proletariat!

 

Es ist erwacht der vierte Stand,

Der nützlichste im Staat;

Denn wer ernährt das ganze Land?

Das Proletariat!

 

Es schindet sich nur für den Sarg —

O Schande, Volksverrat!

Es zehrt von seinem Lebensmark:

Das Proletariat!

 

Die ihr auf weichen Kissen ruht,

Im Überfluß und Staat,

Denkt, wenn ihr satt und wohlgemut,

Ans Proletariat!

 

Was nutzt noch hohler Phrasen Schwall?

Frisch auf zur ernsten Tat!

Es regt und reckt sich überall:

Das Proletariat!

 

来源:工人诗歌

编辑:江城子

 

发布时间:2026年5月11日
收藏

阅读排行

最新文章

【专题】《无产阶级革命和左圈人士》系列

【专题】"南街村模式讨论"

【专题】关于"人性论"的探讨

【专题】"新潘晓来信"

【专题】“张雪峰现象”

【专题】"美伊战争"

【专题】“关于网左的讨论”

【专题】"新大众文艺"

【专题】"民左之争"回顾

【专题】"什么是真正的社会主义"